
English-to-French translation services for legal professionals
Are you a legal professional?

You always have a million things to do, and catering to your internal or external clients is only part of it.
The rest of the time, you do your best to keep up with changes in your practice areas, including IT.
You share your knowledge with your peers and newcomers to the profession. You work on exciting new projects that bring value to your clients.
Focus on what you do best.
I’ll translate it into French.

When you or your clients need documents translated from English into French, you should be able to rely on a trusted partner who won’t waste your time or require handholding.
Someone who understands both the legal and technical content in IT contracts and cookie policies.
A fresh pair of eyes who can point out potential issues in the original documents and produce clear, accurate translations — sooner rather than later.
Your trusted partner for legal translations
Hello! I’m Gwendoline Clavé, an English-to-French translator based in Marseille, France.
I help IT companies communicate and contract with French speakers, directly or through their legal partners.
A qualified legal translator with a background in information technology (IT), I specialize in contracts, IT law, and data protection.
I put a combination of linguistic, legal, and IT skills at your disposal to see your projects succeed.

Legal translation from English into French

Legal documents
- Contracts: consultancy, distribution, employment, license, non-disclosure (NDA), non-solicitation, etc.
- Terms and conditions of sale, use, service provision, etc.
- Articles of association (AoA), power of attorney (PoA), etc.

Data protection
- Privacy notices and policies
- Information about cookies (banner, settings, etc.)
- News and information (GDPR, CPRA, bill C-27, law 25, etc.)
- Consent forms, data protection agreements, etc.

Legal information
- Legal news (bills, decisions, etc.)
- Information on another country’s legislation
- Presentations and training materials
- Accessible legal information for non-specialists

Legal technology (legaltech)
- Blog articles and websites
- Legal and technical documentation
- Case studies and interviews
Tailored translation services

I adapt to your audience.
Whether your document is meant for legal professionals or laypeople, I choose the right words and expressions to meet your needs.

I respect your preferences.
I follow your preferences or style guide to craft documents in line with your values and communication habits.

I comply with search engines.
For online content, I apply search engine optimization (SEO) principles as necessary to make your content easier to find.
More linguistic services in French

Content writing
When you need new content for your French website, I can research, plan, write, and optimize blog articles that show your expertise and improve your online presence.

Gender-inclusive French
If gender-inclusive communications are important to you, I can help you design and execute a strategy for the French language.

Proofreading
You can have me proofread French documents to correct any mistakes, make updates in line with your style guide, or get a second opinion on your texts.