Traductions juridiques et informatiques

Traduction juridique de l’anglais au français :
une spécialiste à votre écoute

Icône droit

Vous avez toujours un million de choses à faire.

Quand vous n’êtes pas occupé·e à développer votre clientèle ou à pourvoir à ses besoins, vous vous tenez au courant des évolutions de vos domaines d’intervention.

Vous partagez vos connaissances avec vos pairs ou avec les jeunes générations de votre profession. Vous travaillez sur de nouveaux projets passionnants qui créent de la valeur pour votre clientèle.

Concentrez-vous sur ce que vous faites le mieux.
Je m’occupe de vos traductions.

Lorsque vous ou vos sociétés clientes avez besoin de faire traduire des documents de l’anglais vers le français, vous devriez pouvoir compter sur une partenaire de confiance qui ne vous fera pas perdre votre temps.

Une spécialiste qui comprend le contenu aussi bien juridique que technique des contrats informatiques et des politiques relatives aux cookies.

Une seconde paire d’yeux capable de repérer les problèmes potentiels des documents originaux et de produire des traductions claires et précises, dans les meilleurs délais.

Votre société est partie d’une idée innovante qui pouvait améliorer la vie de milliers de personnes, si ce n’est plus.

Chaque logiciel ou matériel a nécessité des mois voire des années de développement, et une fois qu’il était prêt, vous avez dû expliquer à ces personnes en quoi il pouvait les aider.

À présent que votre cible achète vos produits et services en France, vous avez décidé de conquérir le marché anglophone.

La routine habituelle, sans la barrière de la langue.

Vous avez besoin de communiquer efficacement avec vos prospects et partenaires commerciaux qui ne parlent pas français.

Pour vous aider à surmonter la barrière linguistique, vous cherchez une partenaire de confiance qui comprend ce que vous faites et qui apprendra à connaître votre société et vos technologies sur le bout des doigts.

Une personne capable de communiquer à votre future clientèle vos valeurs et la valeur que vous apportez, tout en produisant des traductions claires de vos documents juridiques et d’entreprise.

Icône technique

Une partenaire de confiance pour vos traductions juridiques avec une composante informatique

Bonjour, je suis Gwendoline Clavé, traductrice anglais français basée à Marseille.

J’assiste les sociétés informatiques dans la conduite de leurs affaires à l’international en anglais et en français, directement ou par l’intermédiaire de leurs avocat·es.

Traductrice juridique diplômée, ancienne linguiste informaticienne et cheffe de projet en référencement, j’apporte une perspective unique qui me permet de comprendre votre société sous plusieurs angles.

Je mets une combinaison de compétences linguistiques, juridiques et informatiques au service de la réussite de vos projets.

Gwendoline Clavé, Traductrice juridique anglais français

Services de traduction pour entreprises

Icône contrat

Documents juridiques

Je suis spécialisée dans le droit des technologies de l’information et de la communication (TIC) et de la protection des données.

Icône diapo

Communication d’entreprise

E-mails, rapports, présentations : je traduis vos supports de communication interne et de formation.

Icône écriture

Contenus web

Site, blog, documentation : je traduis vos supports de communication externe destinés aux internautes.

Services linguistiques complémentaires

Pour vous aider à surmonter la barrière de la langue, je propose également des services de résumé, veille, relecture, transcription…

Icône flèche vers le haut