Traductions juridiques et informatiques

Traduction anglais français à la croisée du droit et du numérique

Vous êtes avocat·e ou juriste d’entreprise.

Icône droit

Concentrez-vous sur ce que vous faites le mieux.
Je m’occupe de vos traductions.

Traduction anglais français
pour les spécialistes du droit »

Vous proposez des services numériques.

Icône technique

La routine habituelle,
sans la barrière de la langue.

Traduction anglais français
pour les pros du numérique »

Une partenaire de confiance pour vos traductions anglais français

Bonjour, je suis Gwendoline Clavé, traductrice anglais français installée à Marseille.

J’assiste les sociétés informatiques dans la conduite de leurs affaires à l’international par l’intermédiaire de leurs partenaires juridiques.

  • Traductrice juridique diplômée, mes expériences dans l’informatique m’ont amenée à me spécialiser dans le droit du numérique (TIC) et de la protection des données, en plus des contrats.
  • Ancienne ingénieure linguiste, cheffe de projet en référencement (SEO) et rédactrice web, j’apporte une perspective unique qui me permet de comprendre votre société sous plusieurs angles.
  • Pour suivre les évolutions de la langue et de la communication, je me suis formée à l’écriture inclusive ainsi qu’au langage clair et au legal design.

Je mets une combinaison de compétences linguistiques, juridiques et informatiques au service de la réussite de vos projets.

Gwendoline Clavé, Traductrice juridique anglais français

Services de traduction anglais français

Quand vous avez besoin d’une traductrice ou d’un traducteur anglais français parlant couramment la langue juridique ou le jargon informatique, je suis là. Laissez-moi m’occuper de vos documents juridiques et de vos supports de communication tandis que vous vous concentrez sur votre cœur de métier. Et si vous avez besoin d’autres services, j’ai ce qu’il vous faut.

Icône contrat

Documents juridiques

Je suis spécialisée dans les contrats, le droit du numérique (TIC) et la protection des données.

Icône diapo

Communication d’entreprise

E-mails, rapports, présentations : je traduis vos supports de communication interne et de formation.

Icône écriture

Contenus web et marketing

Site, blog, documentation : je traduis vos contenus destinés aux internautes et les optimise pour les moteurs de recherche (SEO).

Services linguistiques complémentaires

Pour vous aider à surmonter la barrière de la langue, je propose aussi des services de rédaction, de réécriture et de relecture. En complément, je peux vous aider à élaborer une stratégie de rédaction claire ou inclusive.

Comment se déroule une mission de traduction ?

Icône chiffre 1

Définition

Nous clarifions ensemble votre besoin de traduction.

Icône chiffre 2

Devis

Vous recevez un devis adapté à vos besoins.

Icône chiffre 3

Traduction

Je rédige une première version que je révise et relis.

Icône chiffre 4

Livraison

Vous recevez la traduction et la facture.

Icône flèche vers le haut