Legal and IT translations

Your specialized translator’s training in linguistics, law and IT

Law book icon

Certification in Legal Translation from English into French (2020)

480-hour online course in law and legal translation by CI3M/Edvenn.

Introduction

  • Definition and legal language
  • Legal families
  • Legal translation methodology
  • Legal documentation

Common Law Countries

  • Key concepts in the main branches of law
  • Common law and equity
  • Legal professions
  • Jurisdictions

Types of Documents

  • Judicial decisions
  • Affidavits
  • Agreements (sale, rental, employment and licensing agreements, articles of association)
  • Deeds (estates, wills, deeds of sale)

International Organizations

  • International law
  • International commercial law
  • International criminal law
  • National concepts
Reading icon

M.A. in Applied Language (2014)

M.A. in translation, foreign languages, applied linguistics and computer science at the University of Toulon, France (Summa cum laude).

Three internships as English <> French translator and proofreader at two translation agencies specializing in legal documents.

Foreign Languages

  • English <> French translation in the fields of law and corporate communication.
  • Personal project: translated documents relating to submarines (English <> French).
  • German <> French translation (non-specialized).
  • Professional communication in English (non-specialized).
  • Professional communication in German in the field of tourism.
  • Electives: Italian, Russian.

Applied Linguistics

  • Natural language processing; corpus linguistics; documentary and information retrieval; terminology; and computer-aided and automated translation.
  • Group project: wrote a report on tools for corpus analysis.

Computer Science

  • Programming (Python); databases and spreadsheets (PhpMyAdmin, Access, Excel); advanced use of MS Word (formatting and macros); and website creation (HTML and CSS).
  • Personal project: designed and programmed a Python computer-assisted translation tool.
United Kingdom icon

B.A. in English (2010)

B.A. in English linguistics, literature and civilization at the University of Toulouse II, France and Concordia University in Montreal, Canada.

University of Toulouse II

  • Translation: literature and news articles, from and into French.
  • English: grammar; linguistics, phonetics, and oral communication.
  • Commonwealth: the UK, the US, and Canada.
  • Classic English literature: novels, plays, and poems.
  • Electives: Spanish, website creation (HTML and CSS), mathematics.

Concordia University

  • Translation: terminology; literary translation from French into English; scientific translation from English into French; and computer-aided and automated translation.
  • Other: 20th century North American literature; Shakespeare; Native American history; and Spanish.
Workflow icon

Accélérateur by TVT Innovation (2017)

Took part in a startup coaching program offered by TVT and Startup Palace in Toulon, France with Immotopic/Deep Flow Realty.

  • Business model
  • Value proposition
  • Market knowledge
  • Environment and competition
  • Pitching
  • Innovating within constraints
  • Pre-MVP & MVP
  • Selling
  • Communication strategy
  • Financial management
Project management icon

Small Business Entrepreneur Diploma (2018)

Diploma in project management at CNAM Marseille, France.

  • Accounting
  • Business intelligence
  • Line management
  • Marketing & communication
  • Personal development
  • Project management
  • Skills management
Contract icon

Contracts and Legal Translation

Conference
Les négociations contractuelles : regards pratiques et théoriques, conference by ATGC (2018)
MOOC
Law for Non-Lawyers, week 1 dedicated to contracts, Monash University via FutureLearn (2018)
Rédaction de contrats, University of Geneva via Coursera (2018)
Webinars
A Systematic Approach to Translating Contracts into English, via eCPD (2018)
Contracts and Contract Formation for Legal Translators, via eCPD (2018)
English Legal System for Legal Interpreters and Translators, via eCPD (2018)
Specialising in Legal Translation, via eCPD (2018)
The Perils of Translating International Contracts, via eCPD (2018)
Workshop
La traduction des contrats : conventions de rédaction et précision rédactionnelle, via SFT (2018)
Computer and smartphone icon

Information Technology Law

Conferences
Droit du numérique : smart cities, intelligence artificielle & blockchain, conference by AFDIT (2016)
Le droit face aux défis de la sécurité informatique, conference by AFDIT (2018)
Les entretiens Portalis : droit et numérique, conference by EDA Sud Est (2018)
Protection des données personnelles et Sécurité nationale : quelles garanties juridiques dans l’utilisation du numérique ?, conference by UMR DICE (2015)
MOOC
Understanding the GDPR, University of Groningen via FutureLearn (2018)
Webinars
Many webinars on the General Data Protection Regulation (in French and English)
Creation icon

Intellectual Property

Conferences
La place de la Cour d’appel de Paris dans le droit de la propriété intellectuelle, conference by AFDIT (2018)
Propriété intellectuelle et numérique : nouvelles questions, nouveaux enjeux, conference by AFDIT (2019)
Protection, défense et valorisation des innovations et des créations, via TVT Innovation (2016)
MOOC
Law for Non-Lawyers, week 4 dedicated to IP, Monash University via FutureLearn (2018)
Webinar
Intellectual Property for Translators, via eCPD (2018)
Writing icon

Marketing and Communication

Conference
Détecter les opportunités de son marché grâce au marketing, via CCI Var (2016)
Développer la notoriété de son entreprise, via CCI Toulon (2016)
Online course
Copywriting for Your Business and for Your Clients, via Training for Translators (2020)
Email Marketing certification, via Hubspot (2020)
Translator & Interpreter Website Blueprint Course, by Madalena Zampaulo (2018)
Webinar
Successful Copywriting, via eCPD (2018)
Learning icon

Other

Conference
Développez vos ventes aux Etats-Unis, via TVT Innovation (2016)
Online course
Course in subtitling, via Mintt (2017)
Workshop
PHP Intermédiaire : Programmation Orientée Objet, PDO, via Dawan (2017)

If you are ready to discuss your linguistic needs, get in touch.

You can also learn more about me or look at what my clients say.