Legal and IT translations

From Content Writer to Content Strategist

published by Gwendoline Clavé on

IT Writing » SEO

en anglais comme en français

On the French version of this blog, I published an article about a webinar in which Thomas Meyer (LiveMentor) and Paul Grillet (Thot) shared advice for content writers looking for the next step. As they explained, content strategists or consultants can offer additional services and command higher rates, as they are seen as an investment rather than a cost.

The article touches on:

  • How to become a better content writer and position oneself as a consultant by putting emphasis on analysis, strategy, and thinking ahead
  • The role of natural language generation in a content writer’s job
  • Whether intermediaries are an obstacle for content writers looking to get better at SEO and to offer advanced services
  • How to create a unique offer by combining different skills and interests

If you can read French, go to Rédaction web : passer de simple exécutant à consultant.

If you can’t read French, but would be interested in reading the article in English, let me know on LinkedIn.

Gwendoline Clavé, Legal English-to-French Translator

Gwendoline Clavé

Hello! I’m an English-to-French translator based in Marseille, France. When I’m not translating legal documents or SEO content for IT companies, I’m rewriting legalese into plain language. On this blog, I share thoughts and information on diverse topics at the crossroads of translation, law, and IT.

Icon arrow up