Traductions juridiques et informatiques

Blog sur la traduction, le droit et le numérique

also available in English

Combien coûte une traduction juridique ?

publié par Gwendoline Clavé le

Traduction » Entrepreneuriat Traduction juridique

En France, une traduction juridique réalisée par une traductrice professionnelle spécialisée dans le domaine du droit peut coûter entre 0,15 € et 0,30 € par mot ou entre 40 € et 100 € par heure (hors TVA).

» Lire la suite

Dernier événement

ContractsCon 2024

» En ligne, 17-18 janvier

Langage clair et legal design : de nouveaux outils pour les juristes

publié par Gwendoline Clavé le » mis à jour le

Droit Rédaction » Inclusivité Langage clair Legal design Rédaction de contrat

Nombre de juristes s’accordent à dire que les expressions latines, formules figées et autres termes obscurs n’ont plus leur place dans les contrats. Pour être utiles, ces derniers doivent avant tout être compris par les personnes dont ils énoncent les droits et obligations.

» Lire la suite

Écrire sans exclure : avis sur une formation en écriture inclusive

publié par Gwendoline Clavé le » mis à jour le

Rédaction Traduction » Formation continue Inclusivité Spécialisation

Pendant deux mois, j’ai participé à la session d’automne de la formation Écrire sans exclure d’Isabelle Meurville. Une formation en écriture inclusive conçue pour les traductaires, mais ouverte à toute personne intéressée par le sujet.

» Lire la suite

Droit et traduction : faciliter l’entrée dans le monde professionnel

publié par Gwendoline Clavé le

Droit Traduction » Formation continue Formation initiale

En droit comme en traduction, l’entrée dans le monde du travail peut être brutale. C’est souvent à ce moment-là que l’on réalise tout ce qu’il nous reste à apprendre : trois, cinq ou huit ans d’études ne peuvent pas nous préparer à tout.

» Lire la suite

Master TILT : parcours d’une diplômée de la première promotion

publié par Gwendoline Clavé le

Traduction » Entrepreneuriat Formation initiale

Le mois dernier, la responsable du master Traitement de l’information, linguistique, traduction (TILT) de l’université de Toulon m’a invitée à intervenir devant ses élèves de deuxième année. En 2012-2014, j’avais fait partie de la toute première promotion de ce master en traduction et linguistique informatique, à l’époque où il s’appelait encore « Langue appliquée ».

» Lire la suite

World Ethical Data Forum 2022 : explorons l’avenir des données

publié par Gwendoline Clavé le » mis à jour le

Numérique Droit » Données Vie privée

Du 26 au 28 octobre 2022 se tiendra la troisième édition du forum en ligne de la World Ethical Data Foundation. Cet événement abordera « les questions pressantes d’ordre déontologique et pratique autour de l’utilisation et de l’avenir des données ».

» Lire la suite

Apprentissage de la rédaction de contrat : parallèles avec la traduction

publié par Gwendoline Clavé le » mis à jour le

Droit Traduction » Formation continue Formation initiale Rédaction de contrat

Sans remettre en cause l’utilité ou la nécessité des connaissances théoriques, nombre de juristes déplorent une déconnexion entre les études de droit et la réalité de leur métier. En particulier, la formation à la rédaction et à la négociation de contrat serait insuffisante, voire inexistante : dans certains cursus, on n’aurait à lire ou rédiger aucun contrat avant d’entrer dans le monde du travail.

» Lire la suite

Rédaction web : passer de simple exécutant à consultant

publié par Gwendoline Clavé le

Numérique Rédaction » Référencement

Pour développer son activité en 2022, le rédacteur web doit s’extraire de son rôle de simple exécutant pour être vu comme un consultant. C’est ce qu’expliquaient Thomas Meyer (LiveMentor) et Paul Grillet (Thot) le 9 août lors de leur webinaire « Passer au niveau supérieur en tant que rédacteur web ».

» Lire la suite

ContractsCon 2023 : la conférence dédiée aux contrats à ne pas manquer

publié par Gwendoline Clavé le » mis à jour le

Droit » Négociation de contrat Rédaction de contrat

En début d’année, la conférence HTC Contract Con a placé la barre très haut pour les conférences juridiques. Cet événement était organisé par How to Contract, la plateforme de formation en rédaction et négociation de contrats créée par l’avocate américaine Laura Frederick.

» Lire la suite

Série d’articles sur les recherches sur le web

publié par Gwendoline Clavé le

Traduction Numérique » Collaboration Recherche d’information

En début d’année, j’ai rédigé une série d’articles en collaboration avec mon confrère Jean-Christophe Helary. Nous souhaitions partager avec nos collègues traductaires des astuces pour gagner du temps lors de leurs recherches sur le web.

» Lire la suite

Blog d’avocat : attirer vos prospects grâce au référencement naturel

publié par Gwendoline Clavé le

Droit Numérique » Référencement Site juridique

Créer un blog d’avocat est un excellent moyen d’attirer la clientèle qui vous intéresse. Toutefois, certaines notions sur le fonctionnement des moteurs de recherche sont indispensables pour comprendre sur quels critères ces moteurs présentent votre contenu aux internautes et, ainsi, définir une bonne stratégie de référencement.

» Lire la suite

La traduction juridique, spécialisation méconnue

publié par Gwendoline Clavé le

Droit Traduction » Spécialisation Traduction juridique

Si vous pensez que la traduction juridique est un domaine technique comme les autres, vous allez changer d’avis. Cette spécialisation fait le lien entre différents systèmes juridiques pour rendre accessible le contenu d’un document à un lecteur qui n’en parle pas la langue.

» Lire la suite

Devenir traducteur juridique : formations après le bac

publié par Gwendoline Clavé le

Traduction » Formation initiale Traduction juridique

Si vous voulez devenir traducteur juridique, vous devrez acquérir des compétences en traduction et en droit. Pour vous y préparer juste après le baccalauréat, vous pouvez suivre une licence en langues étrangères, une double licence en droit et langues, ou une formation de juriste linguiste.

» Lire la suite

Conférence How to Contract 2022 : retour d’une traductrice

publié par Gwendoline Clavé le » mis à jour le

Droit » Négociation de contrat Rédaction de contrat

En tant que traductrice juridique spécialisée dans les contrats, je cherche toujours à en apprendre davantage sur la rédaction de ces documents, en français comme en anglais. Pour bien commencer l’année 2022, j’ai donc participé à la conférence « HTC Contract Con » organisée les 13 et 14 janvier par How to Contract, la plateforme de formation en rédaction et négociation de contrats créée par l’avocate américaine Laura Frederick.

» Lire la suite

Icône flèche vers le haut