Traduction : Immobilier

Dans le cadre de ma collaboration avec Immotopic, j’ai pu me familiariser avec la terminologie du secteur immobilier en français, à travers des missions de correction et de rédaction, mais également à réaliser des traductions du français à l’anglais pour le blog et la section dédiée aux biens immobiliers haut de gamme.

Traduction dans le domaine de l’immobilier

Sur la Côte d’Azur, comme dans d’autres zones prisées par les investisseurs étrangers, la description d’un bien immobilier de luxe doit faire l’objet d’un soin particulier, avec des photos avantageuses et un texte sur mesure le présentant sous son meilleur jour. Pour cibler une clientèle internationale, une annonce en langue anglaise est un atout non négligeable, qu’il s’agisse d’une traduction de l’annonce française ou d’un nouveau texte rédigé en anglais.

C’est sur ces principes qu’a été rédigée en français, puis traduite en anglais par mes soins, l’annonce suivante :

Propriété dans le Var

« With 160 hectares, the scenery is composed of a cork oak forest, an enchanting park, and a peaceful glade with century-old trees in the middle of the countryside. »

Immotopic

Créatrice de logiciels de services intelligents, la société innovante Immotopic est notamment a l’origine d’un outil sémantique systémique permettant d’élargir la visibilité des annonces immobilières sur internet et d’optimiser le référencement naturel des professionnels de l’immobilier.

Votre projet dans le domaine de l’immobilier

Si vous voulez faire traduire ou relire vos documents sur le thème de l’immobilier, je vous invite à me joindre par e-mail à l’adresse gwen@clavoline-traduction.fr ou par téléphone au 06 04 09 54 36.